“La META non è che un PRETESTO.”/ “The GOAL is nothing but an EXCUSE.”

Natalie Clifford Barney

-Fuori dalla gravidanza, il parto e l’allattamento, esiste qualcosa di non “androcentrico”?
-Me lo dica lei… Io sono donna.
-Possiamo riflettere in compagnia.
-Sono talmente emozionata d’incontrarla da non poter riflettere.
-Potrebbe sembrare seducente.
-No! Io sono innamorata di lei!
-Sta riuscendo a farmi ridere.
-Le giuro che non è quello che voglio! Mi sto dichiarando sinceramente.
-Non nutro nessun interesse verso le relazioni interpersonali.
-Lo so.
-E come lo sa?
-Non sarebbe stato così facile dirle che sono innamorata di lei!
-Sta riportando il dialogo a se stessa?
-Lei no?
-Ho accettato d’incontrarla perché…
-Non mi menta per favore… So che mi sta facendo una cortesia.
-Ho accettato d’incontrarla perché la casa editrice ha travisato quello che volevo fare con il racconto di cui lei ha tratto il suo spettacolo. Così le sembra giusto?
-Giusto? No. Corretto.
-Stiamo avendo problemi di traduzione?
-No, cerco di non farmi tradire dall’emozione. Credo che conoscere più lingue ci permetta di trovare più significati ai nostri modi di sentire, lavorare, desiderare e mi stanno uscendo dalla bocca tutti insieme. L’ammirazione mi sta facendo diventare perfezionista!
-Se vuole il mio testo, non le costerà niente ma, dobbiamo rivedere insieme la traduzione in italiano. Ha del tempo…
-Tutta la vita!
-Ha del tempo per venire nella mia casa in campagna?
-Tutta la vita!
-Sono vegano, non amo gli aggeggi elettronici quindi lavoreremo a mano e poi lei farà la versione elettronica, una volta a settimana, a casa sua. Lavoriamo dalle 5 del mattino fino alle 11, poi dalle 15 alle 18. Spero lei ami i gatti, sono i veri padroni di casa. Faremo soltanto un pasto insieme, la cena. Ha bisogno di qualcosa in particolare?
-Due cose: i luoghi freddi mi spaventano e io non ceno.
-La villa ha riscaldamento a legna ed è caldissima. Se non cena non avrà occasione di parlare d’altro.
-Intuisco che questo la renda felice.
-Intuisce bene.
-Si potrebbe dire che abbiamo creato un incontro perfetto?
-Il vuoto che mi regala rischia di farla diventare simpatica.
-Una semplice abitudine.
-Per favore, non chiami “abitudine” quello che è “dolore del mondo”.
-Non mi sarei mai regalata quelle parole.
-Non ha bisogno di quelle parole. Le appartengono.

Bordeaux, dove il vino è una sfumatura del profondo. 2014 – Maria A. Listur

 

“The GOAL is nothing but an EXCUSE.”

Natalie Clifford Barney

-Beside pregnancy, childbirth and breast-feeding, is there anything not “androcentric”?
-You tell me… I am a woman.
-We could think in company.
-I am so excited to meet you that I can’t think.
-It could sound seductive.
-No! I am in love with you!
-You are managing to make me laugh.
-I swear that is not what I want! I am declaring my love sincerely.
-I have no interest in the interpersonal relations.
-I know.
-How do you know?
-It wouldn’t have been so easy to tell you that I was in love with you!
-Are you taking back this dialogue to yourself?
-Aren’t you?
-I have accepted to meet you because…
-Don’t lie to me please… I know you are being polite.
-I have accepted to meet you because the publisher has misinterpreted what I want to do with the story from which you have based your show. Does it sound right?
-Right? No. Correct.
-Are we having a problem of translation?
-No, I am trying not be betrayed by emotion. I believe that knowing many languages allows us to find more meanings to our ways of feeling, working, desiring and they all are coming out from my mouth at the same time. Admiration is making me become a perfectionist!
-If you want my text, it won’t cost you anything but, we have to go over together to the Italian translation. Do you have time…
-All my life!
-Do you have time to come over my house in the countryside?
-All my life!
-I am vegan, I don’t like electronic devices therefore we will work by hand and then you will make an electronic version, once a week, at your place. We’ll work from 5 in the morning until 11, then from 15 to 18. I hope you love cats, they are the real owners of the house. We will have just one meal together, dinner. Do you need anything in particular?
-Two things: cold places frighten me and I done dine.
-The villa has a wood heating system and it is very warm. If you don’t dine you want have occasion to talk about anything else.
-I feel that this makes you happy.
-You are feeling well.
-Could we say that we have created the perfect encounter?
-The emptiness you are giving me is risking making you become likeable.
-A simple habit.
-Please, don’t call “habit” what it is “the pain of the world”.
-I would have never given myself those words.
-You don’t need those words. They belong to you.

Bordeaux, where the wine is a nuance of the deepness. 2014 – Maria A. Listur

2 thoughts on ““La META non è che un PRETESTO.”/ “The GOAL is nothing but an EXCUSE.”

  1. viaggiandonam ha detto:

    Non chiami abitudine quello che è dolore del mondo 🙂 molto bello

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...