Oswald Spengler
-E queste rose?
-Regalo.
-Di chi?
-Amicizie…
-Mmm…
-Mmm…
-Ecco che non vuoi far spuntare l’amante!
-Anche se lo fosse, sarebbe prima un amico…
-Errore cara! Ecco perché sei sola!
-Sola?
-Sì, senza fidanzato, marito… O come lo vuoi chiamare nella tua lingua madre!
-Tu mi vedi sola?
-Io so che sei e stai da sola! E per favore, non incominciare con la stupidaggine della compagnia delle amiche!
-No… Volevo dire altro!
-Cosa?
-Che anche tu sei da sola.
-Ah! No! Vuoi mettere un compagno che, non vive con me da vent’anni però, è un compagno!
-E cosa lo fa essere “un compagno”?
-Che lo sanno tutti!
-Ah… Hai ragione, sono sola.
Tokyo Town 1/VII, 2016 – Maria A. Listur
Parigi, eloquenze tra nazioni. 2016 – Maria A. Listur
“No purposes, no greatness.”
Oswald Spengler
-And these roses?
-A present.
-By who?
-Friends…
-Mmm…
-Mmm…
-Here you go not wanting the lover to be seen!
-Even if he was, he would first be a friend…
-A Mistake my dear! That’s why you are alone!
-Alone?
-Yes, without fiancé, husband… Or whatever do you want to call him in your mother tongue!
-Do you find me alone?
-I know that you are and stay alone! And please,
don’t start with that stupidity of the company of the girlfriends!
-No… I wanted to say something else!
-What?
-That you are alone as well.
-Ah! No! You can’t compare a companion who,
hasn’t live with me for twenty years but, is a companion!
-And what makes him being “a companion”?
-The fact that everybody knows!
-Ah… You are right, I am alone.
Paris, eloquences among nations. 2016 – Maria A. Listur