“Quello che si è chiamato per quasi trecento anni “soggetto” si offre o si fa presente come stati di disponibilità.”/“What has been called for almost three hundred years “subject” offers or makes himself/herself present as states of disposition.”

Marcelo Percia

-Vorrei presentarti una persona.
-Perché?
-Perché credo abbiate molto in comune.
-Uomo?
-Uomo. Qualche problema?
-Non ho voglia di essere presentata.
-E se ti dicevo donna?
-Ti avrei detto di sì perché vorrei incontrare donne piuttosto che uomini.
-Stai avendo un problema!
-Quale sarebbe?
-Evitare l’inevitabile.
-Inevitabile? Cosa?
-Stare con qualcuno.
-È questa la ragione per cui non voglio essere presentata! Implica qualcosa di sentimentale che non ho voglia di vivere!
-E perché?
-Perché sono stanca.
-Degli uomini?
-No… Del pregiudizio di disperazione!
-Quale pregiudizio?
-Anche se si pensano superati alcuni pregiudizi, risulta che si ripresentano dalla mano delle amicizie in coppia e queste amicizie vogliono che le persone “s-coppiate” si “a-coppino”, oppure che comprino un gatto!
-Sembra un luogo comune ma credo che tutti abbiamo bisogno di affetto… Di condivisione.
-Sono sazia, grazie.
-Stanca non vuol dire sazia.
-Mmm… Qualche volta sì.
-Credo tu sia profondamente delusa!
-No. Io non sono delusa, sono consapevole di potermi stancare ancora di più nel dovermi raccontare e non ho voglia. Non ho curiosità!
-Neanche se ti dico che si tratta di una persona speciale?
-Grazie, no.
-Neanche se ti dico che si tratta di qualcuno con una percezione particolare?
-No. Grazie. E vorrei farti capire che sono disponibile ma senza forzature, presentazioni, incontri provocati!
-In questo caso sarebbe impossibile in un altro modo.
-E perché?
-Perché è cieco.
-Mmm.
-Neanche così t’interessa?
-Se si tratta di un tuo amico non capisco come mai parli della sua cecità come qualcosa che possa essere interessante…
-Non lo è?
-Non per me.
-E cosa sarebbe interessante per te?
-Che possa vedere, anche se è cieco!
-Lui vede col cuore!
-Allora mi troverà! Non ha bisogno dei tuoi occhi.
-Ma i miei occhi ti adorano.
-Per adesso…

Parigi, sull’autobus 87, verso Pont de Sully nella gioia di ascoltare il mondo!
2016 – Maria A. Listur

 

“What has been called for almost three hundred years “subject” offers or makes himself/herself present as states of disposition.”

Marcelo Percia

-I’d like you to meet a person.
-Why?
-Because I think you guys have a lot in common.
-Man?
-Man. Is there a problem?
-I don’t want to be presented.
-And If I’d say woman?
-I would have said yes because I want to meet women rather than men.
-You are having a problem!
-What would that be?
-Avoiding the inevitable.
-Inevitable? What?
-Be with someone.
-This is the reason why I don’t want to be presented! It implies something sentimental that I don’t want to go through!
-And why is that?
-Because I am tired.
-Of men?
-No… Of the prejudice of desperation!
-What prejudgment?
-Even if some prejudices are thought to be over, it results that they are proposed again by the hand of those friends in pairs and these people want that the “not-paired ones” ” re-pair”, or that they get a cat!
-It seems a cliché but I think that everybody need some affection… Sharing.
-I am filled, thank you.
-Tired doesn’t mean filled.
-Umm… Sometimes it does.
-I think you are profoundly deluded!
-No. I am not deluded, I am aware that I could get even more tired in talking about myself and I don’t feel like it. I am not curious!
-Not even if I tell you that this is a special guy?
-Thanks, no.
-Not even if I tell you that he has a peculiar perception?
-No. Thanks. And I would like you to understand that I am available but with no forcing, presentations, provoked dates!
-In this case it would be impossible differently.
-And why?
-Because he is blind.
-Umm.
-Even so you are not interested?
-If it is a friend of yours I don’t understand why you talk about his blindness as it could be something interesting…
-Isn’t it?
-Not for me.
-And what would be interesting for you?
-That he could see, even if he is blind!
-He sees with his heart!
-Then he will find me! He doesn’t need your eyes.
-But my eyes adore you.
-For now…

Paris, on bus 87, going to Pont de Sully in the joy of listening to the world!
2016 – Maria A. Listur

Pubblicità

EL AMOR DE MI VIDA/THE LOVE OF MY LIFE

Come cadono le foglie quando piove
accompagnate dall’acqua.
O come precipitano vittime del vento
spostate dall’aria.
Così è l’amore della mia vita:
un eterno umido passaggio
sferrato, puntuale, continuo
ad arrivare.

IMG_7216.jpg

IMG_7220.jpg

Otoño, 2016 – Paris – Grès e Mynghei

Paris, quando il cuore è sempre amato.

 

THE LOVE OF MY LIFE

As the leaves fall when it rains
accompanied by the water.
Or as they precipitate victims of the wind
moved by the air.
So is the love of my life:
an eternal humid passage
unleashed, punctual, continuous
to arrive.

Paris, when the heart is always loved.

“La pace non conosce i paragoni.”/“Peace doesn’t know comparisons.”

Found. for Inner Peace

-Oh mio Dio! Non le sopporto più!
-Muoviamoci…
-Non ci riesco! Preferisco rientrare!
-Tranquilla… Vieni con me.
-Non ci riesco!
-Va bene. Possiamo sederci al bar di fronte o vuoi proprio rientrare?
-Bene per il bar.

Attraversiamo, chiediamo dell’acqua. Lei dice:

-Ma come fai? Non riesco a sopportare le sirene!
-Allora non potremo fare neanche una passeggiata!
-Me lo dovevi dire che era così forte! Sembra il periodo del processo militare!
-Quale di tutti?
-Argentina! E non cercare di tranquillizzarmi con lezioni di storia!
-Te l’ho chiesto perché io non ricordo le sirene…
-Ah no? E cosa ricordi?
-I gas lacrimogeni…
-E gli spari?
-Le “sgommate” delle macchine Falcon.
-Quelle le hai visto al cinema perché di giorno non le vedevamo…
-Comunque non ricordo le sirene, le ambulanze, i pompieri…
-Il suono mi fa stare male, punto!
-Ora che l’hai detto, te la senti di fare una passeggiata al giardino del Lussemburgo? Ti vorrei far vedere due cosine…
-Proviamo. Scusa per la domanda… Non è stata molto carina…
-Quale domanda?
-Se non la ricordi non te la rifaccio.
-Grazie.
-Scusa, perdonami… Qualche volta dimentico le cose che so della tua vita, vivere lontane mi fa perdere un po’ la prospettiva e ti adatto alla mia vita, a quello che non sei più.
-E bene ricordare che amo ricordare la morte, questa è una chiave che non cambia.
-Certo.
-Io benedico l’essere richiamata alla vita da qualcosa che succede in tutto il mondo e che spesso si dimentica…
-Un giorno in più.
-“Por un minuto de amor, por un instante de calma, por un rayito de sol, te entrego toda mi alma…” Chi era che la cantava?
-Dimenticato…

Parigi, con il cuore e lo stomaco di un’amica, tra le mani. 2016 – Maria A. Listur

 

“Peace doesn’t know comparisons.”

Found. for Inner Peace

-Oh my God! I can’t stand them anymore!
-Let’s move…
-I can’t! I’d rather go back!
-Relax… Come with me.
-I can’t!
-Al right. We can sit at the cafe across the street or do you want to go back?
-The cafe is fine.

We cross the road, ask for some water. She says:

-How do you manage? I can’t bear the sirens!
-That means that we won’t even be able to take a walk!
-You should have told me that it was so strong! It’s feels like during the military trials.
-Which ones of all?
-Argentina! And don’t try to calm me down with history lessons!
-I have asked you because I don’t remember the sirens…
-Really? And what do you remember?
-The tear gases …
-And the shootings?
-The “wheel spins” of the Falcon cars.
-Those I think you saw at the movies because during the day we wouldn’t see them…
-Anyhow I don’t remember the sirens, the ambulances, the firefighters…
-The sound just makes me sick, and that’s that!
-Now that you have said it, do you feel like taking a walk at the Luxemburg’ park? I’d like to show you a couple of things…
-Let’s try. Sorry for the question… It wasn’t very nice…
-What question?
-If you don’t remember it I won’t ask you again.
-Thanks.
-Sorry, forgive me… Sometimes I forget the things I know about your life, leaving far apart makes me lose a little the perspective and I adapt you to my life, to what you are not anymore.
-It’s good to remember that I love to remember death, that is a key that doesn’t change.
-Sure.
-I bless being recall to life by something that is happening all over the world and that often is forgotten…
-One more day.
-“For a minute of love, for a moment of peace, for a little ray of sun, I give you all my life…” Who was the singer?
-I forgot…

Paris, with the heart and the stomach of a friend, in my hands. 2016 – Maria A. Listur

VERDE/GREEN

Come cambia lo sguardo
e quello che dietro lo sguardo ha fatto giardini,
alghe, alberi e prati! O ritorno a quelli occhi
che non mi vedono più
o a quelli che in ogni aeroporto so d’incontrare!
Come si rilegge ogni sfumatura di verde quando cade lo sguardo
sui vestiti mimetici,
in piena città? E muore ogni fantasia sul tuo percorso di bimbo,
piccolo soldato,
quando ai tuoi piedi – solitarie e fatali – due scarpe di tela
che mai e poi mai riparano le dite bambine,
quelle del gioco!
Verdi scarpe e vestito e cappello, sono un nuovo parco d’autunno
dove già so non potrò essere al tuo petto alquanto vicina,
più dello sparo.

Parigi, sotto lo sguardo di bambini diventati soldati.
2016 – Maria A. Listur

 

GREEN

The gaze changes so much
as well as the person that behind that gaze has created gardens,
algae, trees and meadows! I either go back to those eyes
that don’t see me anymore
or to those that in each airport I know I will meet!
How do we read each shade of green when the glance falls
on the camouflage suit,
in the heart of the city? And every fantasy of your path as a child dies,
little soldier,
when at your feet – solitary and fatal – two canvas shoes
that never ever protect your childish toes,
those of the game.
Green shoes and clothes and hat, are a new autumn park
where I already know that I won’t be able to be closer to your chest,
more than the gunshot.

Paris, under the glance of children that have become soldiers.
2016 – Maria A. Listur

“L’individualismo moderno si riduce a reputare personali e proprie le opinioni condivise da tutti.”/“The modern individualism reduces itself in considering personal and own the opinion shared by everybody.”

Nicolás Gómez Dávila

-Le racconto cosa faccio.
-Come desidera.
-Allora io… (CV di persona sui tra i 50-60 anni della durata di 27 minuti). Ora mi dica di lei.
-Non ho molto da dire, sono qui perché volevo incontrarla. Dopo aver letto tutto quello che esiste su di lei, ho pensato che se per lavorare con lei fosse stato necessario studiare nella sua scuola, sarei diventata sua allieva.
-Molto umile dalla sua parte.
-Umile?
-Sì… La gente non vuole apprendere niente. Soprattutto i giovani!
-Veramente?
-Veramente. E non parliamo dell’invidia che provano per il sapere altrui!
-Mm…
-Allora… Lei cosa vorrebbe?
-L’ho contattata per il piacere di comunicare, trovare collaborazioni, punti di condivisione.
-Lei pensa sia possibile collaborare senza entrare in competizione?
-Stiamo già collaborando…
-(Sorriso di chi non ci crede) Grazie ma… Quanto è difficile capirsi…
-Io trovo più difficile esprimermi.
-Abbiamo già studiato tanto…
-Io no.
-Abbiamo un’esperienza talmente grande!
-Io non mi sento molto esperta e se lo sentissi me ne andrei a cercare inesperienza da qualche parte!
-Che sofferenza!
-Ahh…
-La gente non comunica veramente, non si incontra…
-Mmm…
-E quando uno sta bene con le persone più care perché cercare altro?
-Mmm…
-Quindi, lei cosa vorrebbe?
-Ora, andare.
-Ma… Non mi ha detto molto di lei.
-Trova tutto su Internet.
-Anche su di me trova tutto.
-Grazie…
-A presto allora… Riflettiamo e vediamo come incontraci.
-Buon pomeriggio.

Parigi, quando l’autunno è una questione personale. O del dialogo? 2016 – Maria A. Listur

 

“The modern individualism reduces itself in considering personal and own the opinion shared by everybody.”

Nicolás Gómez Dávila

-I am going to tell you what I do.
-As you wish.
-So, I… (Curriculum of a person 50-60 years old lasting 27 minutes). Now tell me about you.
-I don’t have much to say, I am here because I wanted to meet you. After reading all there is about you, I thought that if to work with you it was necessary to study in your school, I would become your student.
-Very humble of you.
-Humble?
-Yes… People don’t want to learn anything. Especially youngsters!
-Really?
-Really. And let’s not talk about the envy that they have for other’s knowledge!
-Mm…
-So… What do you want?
-I have contacted you for the pleasure of communicating, finding collaborations, exchange points of view.
-Do you think it can be possible to collaborate without getting in to competition?
-We are already collaborating…
– (Smile of who doesn’t believe so) Thanks but… How difficult is to understand each other…
-I rather find it more difficult to express myself.
-We have studied so much already…
-I haven’t.
-We have such a huge experience!
-I don’t feel very much experienced and if I would have felt otherwise I would go and look for inexperience somewhere!
-So much suffering!
-Ahh…
-People don’t really communicate, they don’t meet…
-Mmm…
-And when someone is well with the people that are dear to him why look for others?
-Mmm…
-So, what do you want?
-Now, I want to go.
-But… You haven’t told me anything about you.
-You can find everything on the Internet.
-And you can find everything about me as well.
-Thanks…
-See you soon… Let’s think it over and see how we can meet.
-Good afternoon.

Paris, when autumn is a personal matter. Or of the dialogue? 2016 – Maria A. Listur

PANE/BREAD

Sei stata, dei morsi di pane, quel che manca,
quello all’origine del gesto, colpo e fiamme.
Maestra nell’arte della sopravvivenza,
– pur quando diviso a forza di mani
il nostro sangue – il tuo lievito mi supporta,
si manifesta, parla, danza e arde.

Pane.jpg

Pane I-II – 2016, Paris – Grés Rouge

Parigi, quando l’alba diventa più blu.
Maria A. Listur, 2016

 

BREAD

You have been, of the bites of bread, the missing part,
what it is at the origin of the motion, blow and flames.
Master of the art of surviving,
– even when our blood was divided
by the strength of hands – your yeast supports me,
manifest itself, talks, dances and burns.

Paris, when the dawn becomes blue.
Maria A. Listur, 2016

“Sono i libri che un uomo legge, quelli che lo accusano maggiormente.”/“The books that a man reads, are those that accuse him mostly.”

Victor Hugo

-La disturba la luce?
-No… Grazie.
-Molta gente non ama decollare con la luce sul viso.
-Capisco.
-Allora un po’ la disturba.
-No, signore, non mi disturba. Legga serenamente.
-E lei continuerà a scrivere?
-No. Mi piace chiudere gli occhi mentre decolliamo.
-A me no. Io preferisco parlare… La gente non comunica più!
-Mm…
-Non è d’accordo?
-Sono d’accordo. Ora la lascio un attimo mentre decolliamo.
-Dove va?
-Vorrei chiudere gli occhi.
-Li chiuda, li chiuda…
-Grazie.
-Io posso parlare anche a occhi chiusi.
-Io vorrei chiudere anche l’udito.
-Le orecchie chiuda… Non l’udito.
-Va bene. Chiudo anche le orecchie e la bocca.
-Io no.
-Mmm…

Si decolla e appena l’aereo raggiunge una distanza dalla terra che fa percepire le luci come gocce d’acqua, incomincia ad agitarsi violentemente. Una donna davanti a me grida in cinese, le persone intorno accendono le luci di richiamo al personale di bordo, un bebè piange disperato, la ragazza accanto a me oltre il corridoio, chiude i denti con violenza e si afferra agli appoggiabraccia, il comandante ordina di rimanere seduti e sereni, stiamo in mezzo a una tempesta.
Il mio sonno vince sul movimento, sull’allarme.

-Signora… Sta dormendo?
-Mmm… Sì… Tutto passato?
-Sì… Da mezz’ora, tutto calmo! Le vorrei offrire qualcosa…
-La ringrazio. Un thè.
-Dove sta andando?
-A Parigi.
-No! Dove sta andando con il racconto che sta scrivendo?
-Lei ha letto il mio testo?
-Il quaderno è caduto tre volte e alla seconda volta l’ho letto. Mi sono sentito richiamare…
-Dal quaderno!
-Dalla caduta. Dalla grafia, dal sonno. Non sono stato indiscreto…
-Ah no? Curioso, invadente, nervoso, impaurito… Come vuole definirsi in volo e in mezzo a una tempesta?
-Sono un lettore.

Roma verso Parigi. 2016, quasi autunno, nella bellezza delle invadenze. Maria A. Listur

 

“The books that a man reads, are those that accuse him mostly.”

Victor Hugo

-Does the light bother you?
-No… Thanks.
-Many people don’t like to take off with the light on their face.
-I understand.
-So it does bother you a little.
-No, sir, it doesn’t disturb me. You can read peacefully.
-And will you keep on writing?
-No. I like to close my eyes while we take off.
-I don’t. I prefer to talk to people… People don’t communicate anymore!
-Mm…
-You disagree?
-I agree. Now I’ll leave you for a moment while we take off.
-Where are you going?
-I’d like to close my eyes.
-Close them, please do…
-Thank you.
-I can talk with my eyes closed.
-I’d like to close my hearing too.
-Close your ears… Not the hearing.
-Al right. I am also closing the ears and the mouth.
-I won’t.
-Mmm…

We take off and as soon as the plane reaches the altitude from earth that makes you perceive the lights like water drops, it starts to shake wildly. A woman in front of me screams in Chinese, the people around turn on the lights to call the cabin crew, a baby is crying desperately, the young woman next to me on the other side of the aisle, grinds violently her teeth and is grabbing the armrest, the captain orders to remain seated calm and relaxed, we are in the middle of a storm.
Sleep wins over the movement, over the alarm.

-Madam… Are you sleeping?
-Mmm… Yes… Is everything over?
-Yes… By almost half an hour, everything is calm! I’d like to get you something…
-I thank you. A tea.
-Where are you going?
-To Paris.
-No! Where are you going with the story you are writing?
-Have you read my script?
-The notebook has fallen three times and the second time I’ve read it. I felt like being called…
-By the notebook!
-By the fall. By the writing, by the sleep. I haven’t been indiscreet…
-Really? Curious, invasive, nervous, frightened… How do you want to define yourself while flying and in the middle of a storm?
-I am a reader.

Rome towards Paris. 2016, almost autumn, in the beauty of the invasiveness. Maria A. Listur

“Il vero grande problema è la morte della meraviglia.”/“The real great problem is the death of amazement.”

Ruggero Guarini

Sull’autobus 96, a Parigi, tre uomini.
Le età, intorno ai 42, 5 e 4 anni.

5 anni: Che età aveva la mamma quando sono nato?
4 anni: Quella di sempre!
42 anni: Trenta tre.
5 anni: E quanti anni avevo io?
42 anni: Smettila di farmi domande!
4 anni: Come adesso! Uguale!
5 anni: Papa per favore! Quanti anni avevo?
42 anni: Non avevi anni! Eri un neonato!
5 anni: Neonato?
42 anni:  Eri un bebè senza anni!
5 anni: Sono uscito dal ventre di mamma senza anni?
4 anni, urla disperato: Quale ventre? Chi è uscito dal ventre?
42 anni dà un colpo sulle ginocchia dell’uomo di 4 anni, il quale dopo la ripetizione della parola “ventre”, decide di sussurrare ancora “… quale ventre?”.
L’uomo di 5 anni guarda quello di 4 anni molto scomodo per l’interruzione, poi riguarda suo padre e si ripropone: E come mai la mamma invece ne aveva trenta tre?
4 anni sussurra all’orecchio di quello di 5 anni: “Ti sta mentendo… Non ascoltare!”

Parigi, mentre ogni forma d’angelo della guardia si presenta in forma umana, comica.

 

“The real great problem is the death of amazement.”

Ruggero Guarini

On the bus 96, in Paris, three men.
Ages around 42, 5 e 4 years.

5 years: What age was mom when I was born?
4 years: The age of always!
42 years: Thirty-three.
5 years: And how old was I?
42 years: Stop asking questions!
4 years: Same as now! The same!
5 years: Dad please! How old was I?
42 years: You weren’t old! You were just neonate!
5 years: Neonate?
42 years:  You were a baby with no age!
5 years: I came out mom’s womb with no age?
4 years, screams desperately: What womb? Who came out the womb?
42 years hits the knees of the 4 years old, who after the repetition of the word “womb”, decide to whisper again “… what womb?”.
The 5 years old man looks at the 4 years old one very uncomfortable for the interruption, then looks at his father again and reproposes: And how come mom was thirty-three instead?
4 years old whispers to the 5 years old one: “He is lying… Don’t listen!”

Paris, while every form of guard angel presents himself in a human, comic form.