MISERIA/MISERY

Dall’alto e dal basso, in largo e in alto
tutta cadi, tutta svieni
quando il metro tuo, misura la vita:
del bacio il quarto o il mezzo,
della mano la stretta slabbrata,
la mancanza di resa,
della notte il timore dell’alba, e dell’alba
la vulnerabilità della luce
adagio per il mezzogiorno,
del crepuscolo il brindisi,
della pietanza il valore del pregio,
della ricchezza, l’eventuale penuria…
Oh Signora! Indigenza!
Disperata regina e madre,
figlia moribonda
tuttavia pedante
ingrata
e certamente sperduta.

MISERIA NOB.jpg

“Miseria e Nobiltà” di Eduardo De Filippo/Misery and Nobility by Eduardo De Filippo

Roma, nella fragilità di chi sa che – ora e sempre –
i giorni sono e saranno, contati.
2017 – Maria A. Listur

 

MISERY

From top and from the bottom, in the width and above
all of you fall, all of you faint
when your measure, measures the life:
of the kiss the fourth or the half,
of the hand the open grip,
the lack of surrender,
of the night the fear of the dawn, and of the dawn
the vulnerability of the light
slowly for the midday,
of the twilight the toast,
of the food the value of the virtue,
of the richness, the possible scarcity…
Oh Lady! Indigence!
Desperate queen and mother,
moribund daughter
however pedantic
ungrateful
and certainly lost.

Rome, in the fragility of who knows that – now and forever –
the days are and will be, numbered.
2017 – Maria A. Listur

Dove appoggiarsi/Where to Lean

-Adesso taci?
-Non lo saprei spiegare meglio di come lo disse Lacan, ti leggo:

“ [ … ] se io mi arrangiassi in modo da essere molto facilmente compreso, talché abbiate la certezza che ci siete, proprio in virtù delle mie premesse riguardo il discorso interumano, il malinteso sarebbe irredimibile. Al contrario, dato il modo in cui credo di dover accostare i problemi, c’è sempre per voi la possibilità di essere aperti a una revisione di ciò che è detto, in modo tanto più agevole in quanto il fatto che non ci siete arrivati prima ricade interamente su di me.”

-Scusa ma io questo qui non lo sopporto!
-Come mai?
-Non lo capisco… Non amo il suo…
-Amare?
-Non mi piace il suo approccio.
-Tu l’hai capito?
-E tu?
-No.
-Allora perché me lo leggi?
-E tu? L’hai capito?
-No.
-Tu non lo leggi perché non l’hai capito ed io lo leggo per lo stesso motivo… Quella piccola luce che dal suo scrigno sono stata in grado di comprendere mi ha trasformato rocce insostenibili della mia vita in una “payana”*…

726-petrona viera.jpg

Patrona Viera, La Payanita 1930 – Uruguay

Paris, mentre le pietre si sciolgono alla luce del sole.
2017 – Maria A. Listur

*NdA.: Gioco con le pietre, simile ai Jacks

 
 

Where to Lean

-Are you silent now?
-I wouldn’t know how to explain better than Lacan, I’ll read it to you:
“ [ … ] if I would manage in a way that I could be easily understood, so that you have the certainty to be there, precisely because of my premises about the inter-human statement, the misunderstanding would be unredeemable. On the contrary, given the way I believe I have to approach the problems, there is always the possibility for you to be open to a review of what there is behind of what it’s been said, because in doing so the fact that you haven’t understood it before will be completely on me.”
-I am sorry but I can’t stand this guy!
-How is that?
-I don’t get him… I don’t love his…
-Love?
-I don’t like his approach.
-Did you understand him?
-And you?
-No.
-So why are you reading it to me?
-And you? Did you get it?
-No.
-You don’t read it because you don’t get it, I read it for the same reason…
That small light that from his casket I was able to understand has transformed for me some unbearable rocks of my life into “payana”*…

Paris, while the stones melt down at the light of the sun.
2017 – Maria A. Listur

*AN: A game with rocks, similar to the Jacks

“Il destino governa le vicende del genere umano con un ordine non riconoscibile.”/“Destiny rules the events of the human race with a not recognizable order.”

Seneca

-“La Ferita”? È un titolo che svela immediatamente, non c’è mistero!
-Infatti! Io sono fatta d’ombra, di notti imposte! La prego… Non mi parli di mistero! Non ora che sto imparando le leggi del sole…

3a4461bb-6797-4665-b2bd-cb77881af7bb.jpg

549ffbf0-3bfc-4c13-827f-caa97c3f08a4.jpg

d7777273-9a99-47a2-b119-7f50c399b0e4.jpg

b21fdee0-9d94-40a1-b397-016a2ca4de8a.jpg

6507876a-27a5-45ba-9407-58228f4b9010.jpg

La Ferita – dettagli, 2001/17 – Roma Parigi/The Wound details, 2001/17 – Rome Paris – Gabriele del Papa ph    MD’art ed.

Parigi, quando l’inclinazione dei raggi m’indora e mi riscalda.
2017 – Maria A. Listur

 

“Destiny rules the events of the human race with a not recognizable order.”

Seneca

-“The Wound”? It’s a title that immediately reveals, there is no mystery!
-Exactly! I am made of shadow, of inflicted nights! I beg you… Don’t talk to me about mystery!
Not now when I am learning the laws of the sun…

Paris, when the inclination of the sunrays gilds me and warms me up.
2017 – Maria A. Listur

AMORE/LOVE

a M. S.

Appari.
Il tuo sguardo si apre tra quel popolo che abita i binari.
Raggiunge. Mi raggiunge da secoli.
E sei così piccola!
Sei la piccola tu, figlia.
Regalo di tua madre.
Quella che dietro di te cammina,
mia amica. Sì, appare.

720-Margue.jpg

Reggio Emilia, la fontana/the fountain

Reggio nell’Emilia, per incontrarsi.
2017, Maria A. Listur

 

LOVE

to M. S.

You emerge.
Your glance opens up among that population that inhabits the railways.
It reaches. It has been reaching me since centuries.
And you are so small!
You are the small one, daughter.
Gift from your mother.
The one that walks behind you,
friend of mine. Yes, she emerges.

Reggio in the Emilia, to encounter.
2017, Maria A. Listur

“Chi può svegliare colui che sogna e nel suo sogno trionfa?/“Who dares to wake who dreams and in his dream triumphs?”

Christian Bobin

Sono incantata dalla somiglianza tra due facciate, una dell’Hôtel des Invalides e l’altra dell’Hôpital Pitié-Salpêtrière. La luce delicata assiste la somiglianza. La storia dell’attuale ospedale mi fa tremare. Leggo una sua biografia fino ai nomi illustri poi, cambio e rileggo per la nona volta “Le Trés-Bas” di Christian Bobin dedicato a San Francesco di Assisi, le sue pagine si sono ingiallite e hanno sofferto alcune piogge.
Sotto l’ombra dello stesso albero, arrivano due uomini.
-“Signora possiamo sederci?”
-“Prego” Dico spostando la mia borsetta dei libri.
Prima ancora di arrivare a piegare le gambe per sedersi, uno di loro a voce alta dice:
-“Se la pensi così perché mi frequenti?”
-“Ti frequento? Io sono il tuo compagno! Hanno detto che stai male… È il minimo… No?”
In concomitanza con “È il minimo…” mi alzo e vado verso la cappella dell’ospedale.
Infatti, L’hôtel des Invalides e la Hôpital Pitié-Salpêtrière sono diversi ma si somigliano, penso.

723-hotel-des-invalides.jpg

Hôtel des Invalides

723-hopital.jpg

Hôpital Pitié-Salpêtrière

Parigi, al servizio di ciò che svela. 2017 – Maria A. Listur

 

“Who dares to wake who dreams and in his dream triumphs?”

Christian Bobin

I am enchanted by the resemblances of two facades, one of the Hôtel des Invalides and the other one of the Hôpital Pitié-Salpêtrière. The delicate light supports the resemblance. The history of the actual hospital makes me shiver. I am reading a biography all the way to the illustrious names then, I change and read again for the ninth time “Le Trés-Bas” by Christian Bobin dedicated to Saint Francis of Assisi, its pages have yellowed and have suffered some rains.
Under the shadow of the same tree, two men arrive.
-“Madam, can we sit?”
-“Please”, I say moving my little bag of the books.
Even before reaching the point of bending their legs to sit, one of them says out loud:
-“If you think so why do you spend time with me?”
-“Spend time with you? I am your partner! They told me you are not well… It’s the least… No?”
At the same time with “It’s the least…” I stand up and go toward the chapel of the hospital.
As a matter of fact, the Hôtel des Invalides and the Hôpital Pitié-Salpêtrière are different but they look alike, I am thinking.

Paris, at the service of what unveils. 2017 – Maria A. Listur