Ha scritto:
“La felicità doveva essere un’altra cosa,
può darsi fosse più triste che questa pace e questo piacere,
un’aria come d’unicorno o d’isola,
una caduta interminabile nell’immobilità.”
E può darsi che mentre scriveva ognuna di queste parole,
da qualche parte nel mondo,
cominciava a crescere l’unicorno che mi è isola.
Un intimo luogo dove cavalcare l’ancora inesistente
per renderlo al mondo, leggera. Libera dall’illusorio.
Finalmente immaginifica.
In volo tra frontiere, 2019
Maria A. Listur
Julio Cortazar
He wrote:
“Happiness should have been something else,
it might have been sadder than this peace and this pleasure
an air like of unicorn or of island,
an endless fall in the stillness.”
And it could be that while he was writing each of these words,
somewhere in the world,
it began to grow the unicorn that it is island to me.
An intimate place where to ride the yet inexistent
to give it back to the world, light. Free from the illusive.
High imaginative at last.
In flight among borders, 2019
Maria A. Listur