22 Agosto di chissà quale anno…/August 22 of who knows what year…

… sempre piccola tu, qualcosa in più che vecchia,
nobile quanto un pezzetto di quel pane
ancora caldo. Terra tu, distanza e oro!
Raccoglievi figli, chitarre, animali
per il tuo vero zoo, per il sogno e anche per me.
Dall’orbita dei tuoi alloggi, alla soglia
del giardino dei miei morti, ricevo ancora
le tue lettere, rinnovato e uguale il tuo saluto,
mi richiama alla presenza, alla costanza,
alla madre che risuona nella lingua:
“Aquí me tienes, cuenta conmigo. Tu abuela.”

DSCN1048.jpg
Evocazione/Evocation, 2006

Parigi, in celebrazione del mio reperibile eterno.
2019 – Maria A. Listur

 

August 22 of who knows what year…

… Always so small you were, something more than old,
noble as much as a piece of that bread
still warm. Earth you were, distance and gold!
You gathered sons, guitars, animals
for you real zoo, for the dream and for me as well.
From the orbit of your accommodations, to the doorstep
of the garden of my deads, I still receive
your letters, renewed and equal your greeting,
it calls me back to the presence, to the constancy,
to the mother that resounds in the idiom:
“Aquí me tienes, cuenta conmigo. Tu abuela.”
(You have me here, count on me. Your grandma)

Paris, in celebration of my eternal reachable.
2019 – Maria a. Listur

TRASPARENZE/TRASPARENCIES

Come fossero parte della tela,
quasi invisibili le anime.
I corpi si confondono con le foglie,
miracolo del vento d’amicizia.
In fedele vocazione, in permanenza.

8000.jpg

Amiche e Amici a Pianoro, Agosto 2019/Girlfriends and Friends at Pianoro, August 2019

Maria A. Listur
In omaggio a Tich Nath Han

 

TRASPARENCIES

As if they were part of the canvas,
almost invisible souls.
The bodies merge with the leaves,
miracle of the wind of friendship.
In faithful vocation, in permanence.

Maria A. Listur
In homage to Tich Nath Han

“Una filosofia che non sia incarnata nei nostri gesti quotidiani è pura, inutile, sciocca astrazione.”/“A philosophy that is not embodied in our daily actions is pure, useless, reckless abstraction.”

Àgnes Heller,
da Riccardo Mazzeo, Il Manifesto 20 07 19

-La trovo troppo intima.
-Lo dice come fosse negativo…
-Mi fa sentire un po’ scomoda.
-Lo dice come se la lettura la toccasse.
-Invadesse…
-Bene dunque!
-Io preferisco una certa distanza.
-Allora continui a leggere ed editare… Io scrivo. Si può sempre scegliere d’interrompere.
-Lei non si pone la domanda?
-Quale?
-Se non è meglio, più leggibile, un po’ di distanza?
-No.
-Svelarsi, scoprirsi, mostrare il lato C… Veramente non la disturba?
-Bello il lato C! Mi vengono delle associazioni idiomatiche non male, a parte questa digressione: il disturbo o il piacere non hanno nessuna relazione con il gesto che per me è scrivere, o fare qualsiasi dei percorsi che “pongo nel mondo”, per parafrasare una carissima maestra…
-Per me, si legge troppo la sua vulnerabilissima trasparenza…
-Se dice “vulnerabilissima trasparenza” vuol dire, per me e ora, che è anche insicura…
-Ecco, appunto, dove colloca il desiderio umanissimo di potere?
-Potere? Umanissimo?
-Signora! Potere? Sono argentina, metà indios… Esiste un potere “umanissimo”? Ora la lascio. Devo cucinare per alcune amiche. Umanissime…

Parigi, quando la cenere incontra il suo vento.
2019 – Maria A. Listur

 

“A philosophy that is not embodied in our daily actions is pure, useless, reckless abstraction.”

Àgnes Heller,
from Riccardo Mazzeo, Il Manifesto 20 07 19

-I find it too much intimate.
-You are saying it as if it was negative…
-It makes me feel a bit uncomfortable.
-You are saying it as if the reading was touching you.
-Invading…
-Well then!
-I prefer a certain distance.
-Therefore, keep on reading and editing… I will write. We can always choose to stop.
-Don’t you ask yourself the question?
-Which one?
-If it isn’t better, more readable, a little bit of distance?
-No.
-Unveil yourself, uncover yourself, showing the C side… Doesn’t it really bother you?
-I like the C side! Many not bad idiomatic associations come to me, besides this digression: the inconvenience and the pleasure don’t have any relation with the gesture that for me is writing, or making any of the paths that I “place in the world”, to paraphrase a very dear woman master…
-For me, your very vulnerable transparency is shown too much …
-If you say “very vulnerable transparency” it means, for me now, that it is also uncertain…
-There, exactly, where do you place the very human desire of power?
-Power? Very human?
-Madame! Power? I am Argentinean, half Indio… Does a “very human” power exist? Now I have got to go. I have to cook for some friends. Very human women.

Paris, when the ash meets its wind.
2019 – Maria A. Listur