Como tragarse una luna llena
parecen ciertas verdades;
las puntas de sus fases menguantes
son caricia al esofago,
delicadas laceraciones,
sendas digestivas
de incalculables recuerdos.
Certidumbres de amor,
de su unica función: darlo.
Sin esperanza, ofrecerlo.
Sin hambre, ponerlo en la mesa,
invitarlo luego a bailar y dejarlo ahí;
como antes del plenilunio.
Luna llena – Gabriele del Papa ph
La casa del cuerpo, mientras explotaba la luna.
2020 – Maria A. Listur
Come ingoiare una luna piena
sembrano certe verità;
le punte delle sue fasi calanti
sono carezze all’esofago,
lacerazioni delicate,
percorsi digestivi
di ricordi incalcolabili.
Certezze d’amore,
della sua funzione unica: darlo.
Senza speranza, offrirlo.
Senza fame, metterlo sul tavolo,
poi invitarlo a ballare e lasciarlo lì;
come prima della piena luna.
Luna piena – Gabriele del Papa ph
La casa del corpo, mentre la luna esplodeva.
2020 – Maria A. Listur
Like swallowing a full moon
some truths seem;
the points of its waning phases
are but caresses in the esophagus,
delicate lacerations,
digestive paths
of unmeasurable memories.
Certainties of love,
of its unique function: to give it.
With no hope, offer it.
With no hunger, place it on the table,
then invite it to dance and leave it there;
like before the full moon.
Full moon – Gabriele del Papa ph
The house of the body, while the moon exploded.
2020 – Maria A. Listur
Hermoso. Una caricia para mi esófago.
Gracias. Bellas personas
Con mucho amor!!!
Para vos y para Gabriele
Gracias amor de amiga y de compañera!