“Non arrenderti. Rischieresti di farlo un’ora prima del miracolo.”/“Don’t give up. You might risk doing it an hour before the miracle.”

Proverbio arabo

-Nome.
-Maria de los Angeles Listur
-Orario dell’appuntamento?
-6:30, sono venuta prima per cambiarmi i vestiti.
-Il maestro non può riceverla.
-Ah.
-Ha deciso di entrare nella fase del silenzio.
-Mmm.
-Non usiamo i cellulari per avvertire.
-Certo.
-Dovrà ricontattarci.
-La fase del silenzio ha una durata determinata?
-No.
-Potrebbe durare qualche ora?
-Mai meno di un’ora.
-Allora preferisco attendere.
-Può durare anche una settimana.
-Decido dopo la prima ora.
-Le conviene?
-Mi conviene.
-Anche a noi.

816.png

Man Ray, 1940

Quando i cammini si costruiscono secondo il passo. Maria A. Listur – 2019

 

“Don’t give up. You might risk doing it an hour before the miracle.”

Arab Proverb

-Name.
-Maria de los Angeles Listur
-Time of the appointment?
-6:30, I came early to change my clothes.
-The master can’t see you.
-Ah.
-He has decided to go into the silence phase.
-Mmm.
-We don’t use mobiles to notify.
-Sure.
-You’ll have to call us back.
-The silence phase has a fixed length?
-No.
-Could it last some hours?
-Never less than an hour.
-Then I’d rather wait.
-It could last even a week.
-I’ll decide after the first hour.
-Is it convenient for you?
-It is convenient
-So it is for us.

When the paths are created according to the phase. Maria A. Listur – 2019