LA PACE DELL’UNICORNO/THE PEACE OF THE UNICORN

“Amore mio… Evita di tentare il consueto”
Sembra esplicitare al cavallo
il candido unicorno;
sapiente del passo anticipato del corno,
sicuro di essere un taglio
ancor prima di un bacio.

814.JPG

La SOLITUDE des LICORNES/The SOLITUDE of the UNICORNS
Centre Tomatis – Paris, 2019

Maria A. Listur

 

THE PEACE OF THE UNICORN

“My Love… Avoid attempting the usual”
It seems to clarify to the horse
the candid unicorn;
conscious of the anticipated pace of the horn,
certain of being a slash
even before a kiss.

Centre Tomatis – Paris, 2019
Maria A. Listur

IRIDESCENTE/IRIDESCENT

Cangiante Variegato Scintillante
Lucente Corposo e Corroborante
Del bacio tuo, il tuo incidere.

Francesco-Ciusa-Il-bacio-1922

Francesco Ciusa, 1922 – Il Bacio

Roma, nelle pause tra le risate. 2015 – Maria A. Listur

 

IRIDESCENT

Shimmering Variegated Shining
Lucent Substantial and Corroborated
Of your kiss, your carving.

Rome, in the pauses between laughs. 2015 – Maria A. Listur

FRAMMENTI, SENZA DISCORSO/FRAGMENTS, WITHOUT CONVERSATION

E si crede di sentire il proprio sentire
Mesti figli dell’insegnamento all’oblio
Ignoranti di una lingua per dire “amore”
Che come trottole cerchiamo dove posare
Mani, umori, nostalgie, baci, e altre
Manovre afflitte dell’infante afflitto
Che nessun discorso, amoroso o vero
Potrà sanare senza radere al suolo
L’imposizione al dover fare i perfetti.

Amore-e-Psique-Marmottan

Amore e Psiche – Museo Marmottan, Parigi

Parigi, in danzato ascolto.
2015 – Maria A. Listur

 

FRAGMENTS, WITHOUT CONVERSATION

And we think that we are feeling what we are
Sad sons of the teaching to the oblivion
Ignorant of a language to say “love”
That like tops we look for where to lay
Hands, humors, nostalgias, kisses, and others
Maneuvers afflicted of the afflicted infant
That no speech, amorous or real
Will be able to cure without tearing down
the imposition of having to be perfect.

Paris, in dancing listening.
2015 – Maria A. Listur

Elemento III/Element III

Aria
Ultimo meritato soffio,
anche primo.
Quando offuscata,
spalanca la morte.
Quando ardita,
ogni invisibile si radica in carne
vento, melodia, cielo,
voce, atmosfera,
narrazione, canto
e quella bocca
la sua,
quella che del tempo
fa spazio…
Quella in apnea
fino al prossimo bacio.

Elemento III

Elemento III – 2014 – Maria A. Listur

Parigi, salvaguardata dai comuni ordini.
2014 – Maria A. Listur

 

Element III

Air
Last deserved breath,
also first.
When darkened,
spreads death.
When daring,
every invisible eradicates itself in flesh
wind, melody, sky,
voice, atmosphere,
narration, chant
and that mouth
its own,
that of which of time
makes space…
The one in apnea
until the next kiss.

Paris, safeguarded from common orders.
2014 – Maria A. Listur

Stima/Esteem

Questo lieve sapere del bacio
mi rinfresca mi possiede
mi dona!
La sua grazia, signore,
mi rinforza mi scolpisce
mi annoda!
Lei sostiene tutto sia possibile.
Io nego, schiudendo la bocca.
Lei vince, spoglio di gloria.
Io mi arrendo, senza la lotta.
Cosa facile donare la pelle,
quando in due,
anche nel passo,
lo stile, s’incontra…

Taglio-I

Taglio I – 2013 – Maria A. Listur

Lontano da ogni dove. 2013 – Maria A. Listur

 

Esteem

This soft knowledge of the kiss
refreshes me it possesses me
enhances me!
Your grace, sir,
strengthens me
binds me!
You affirm that everything is possible.
I deny it, unclenching my mouth.
You win, disrobed of glory.
I surrender, without the fight.
Easy thing to donate the skin,
when being two,
even in the step,
the style, meets…

Far from every place. 2013 – Maria A. Listur

Memoria/Memory

Da mia madre, spesso perduta.
Da mio padre, ferrea e crudele.
Claudicante dal mio innamorato amico
– tale da rendermi amica innamorata –
Solerte quando serve.
Inaspettata nel suo bacio.
Corolla appassionata di sarcasmo.
Sapiente strascico ed ebbrezza.
Assolutamente inutile
quindi necessaria:
Nel corpo,
nell’anima,
nello sguardo.
Di chi esecra
quindi ama.

Ferita23

Cantare – L. F. 21 – Maria A. Listur

Mendoza, quando le foglie cadevano come se il tempo “contro cantasse”
2013 – Maria A. Listur

 

Memory

From my mother, often lost.
From my father, iron and cruel.
Halting from my friend in love
– so much to make me a friend in love –
Steadfast when it is necessary.
Unexpected in its kiss.
Passionate corolla of sarcasm.
Wise trailing and inebriation.
Absolutely useless
therefore necessary:
In the body,
in the soul,
in the glance.
Of whom execrate
therefore loves.

Mendoza, when the leaves would fall as the time “counter sang”
2013 – Maria A. Listur

Sigilli/Seals

La rosa bianca appassisce
nei limiti del tavolo.
La pioggia gialla dei tigli
s’arrende sui mobili nudi.
Tutto lo stesso,
un susseguirsi di giorni.
Quella d’allora
sembra me stessa.
Nessun soffio cancella
dal passo la memoria,
dalle ossa il ritmo,
dalla carne, l’impronta.
Niente, neanche i secoli
sfuocano l’unico centro:
il perpetuarsi del bacio.

Inversione-II-VII

Inversione 2/VII – 2013– Maria A. Listur

Loira, nel dondolio inarrestabile del saper farsi desiderare.
2013 – Maria A. Listur

 

Seals

The white rose withers
at the borders of the table.
The yellow shower of the lilies
surrenders on the naked furniture.
Everything the same,
a succession of days.
The one of then
seems me.
No blow cancels
from the step the memory,
from the bone the rhythm,
from the flesh, the sign.
Nothing, not even the centuries
blur the only center:
the perpetuation of the kiss.

Loire, in the relentless rocking of knowing how to be desired.
2013 – Maria A. Listur