“Le persone offendono o per paura o per odio.”/“People offend because of fear or hatred.”

Niccolò Machiavelli

-Tutto bene?
-No. Grazie per chiedermelo.
-Prima di cominciare abbiamo alcuni minuti… Le serve che l’ascolti.
-Sì… L’ha mai insultata qualcuno o qualcuna insultando sua figlia o suo figlio?
-Che tipo d’insulto?
-Il più misogino… “Figlio o figlia di p…”
-Purtroppo sì, anche in quanto figlia, non soltanto in quanto madre…
-E in quanto madre? Cosa ne pensa?
-Le rispondo per il tempo che abbiamo… E se non riesco a farla ridere continuiamo dopo l’allenamento, glielo prometto.
-Non mi farà ridere ma, per favore, ci provi.
-Quando successe a me, la mia mente volò via dall’insulto e atterrò in un dialogo del film “L’armata Brancaleone” di Mario Monicelli, grande regista italiano:

– Brancaleone:
Quella pallida, ma appetibile, chi è?
Teofilatto:
Mia sorella.
Brancaleone:
No, no, intendo quella a latere con la faccia da baldracca!
Teofilatto:
Mia madre.

La madre insultata ride, e piange ridendo.

Nel mondo, quando le parole non hanno neanche il valore del costo.
2019 – Maria A. Listur

 

“People offend because of fear or hatred.”

Niccolò Machiavelli

-Everything alright?
-No. Thank you for asking.
-Before we start, we have some minutes… You need someone to listen to you.
-Yes… Has anyone ever insulted you by insulting your son or daughter?
-What kind of insult?
-The most misogynous one… “Son of a b…”
-Unfortunately, yes, even as a daughter, not only as mother…
-And as a mother? What do you think?
-I am going to answer to you according to the time we have… And if I can’t make you laugh, we will continue after our training, I promise.
-You won’t make me laugh but, please, try.
-When it happened to me, my mind went away from the insult and landed on a dialogue of the movie “The Incredible Army of Brancaleone” by Mario Monicelli, great Italian director:

Brancaleone:
That pale, but desirable, who is she?
Teofilatto:
My sister.
Brancaleone:
No, no, I mean that one on the side with the face of a whore!
Teofilatto:
My mother.

The insulted mother laughs, and cries while laughing.

In the world, when words don’t even have the value of the cost.
2019 – Maria A. Listur

Lettera attraverso i Secoli/Carta a través de los siglos/Letter through the Centuries

… per festeggiare chi attraversa cordigliere.

Libertador Don José de San Martín,*
laddove si solleva un eremo di vento e si pianta bandiera
come fosse un fiore… È là che tante vite a Lei s’ispirano,
respirano. E dalla solitudine della paura delle madri
m’inchino ancora spaventata, promettendo di calarmi verso il basso
verso il mare, per ricordare il Vostro esilio, quell’addio
più consono ad alcune vite, ad altre battaglie, alle montagne
oriunde del mio petto, dilatato e sconvolto dall’invito
sempre nuovo e in lingua madre: “Libertad! Libertad! Libertad!”

IMG_6761.JPG

IMG_6760.JPG

IMG_6759.JPG

Lucas Sbriglio web collection

*Yapeyú, 25 febbraio 1778 – Boulogne-sur-Mer, 17 agosto 1850 è stato un generale argentino, le cui campagne furono decisive per l’indipendenza di Argentina, Cile e Perù.

Parigi, dopo qualche attraversamento. 2018 – Maria A. Listur

Carta a través de los siglos

… para festejar quien atraviesa cordilleras.

Libertador Don José de San Martín,*
allí donde se alza una ermita de viento y se planta una bandera
como si fuese una flor… Es allí que tantas vidas en Usted se inspiran,
respiran. Y desde la soledad del miedo de las madres
me inclino aún asustada, prometiendo ir hacia el bajo
hacia el mar, para recordar Vuestro exilio, aquel adiós
a algunas vidas más apropiado, a otras batallas, a las montañas
oriundas de mi pecho, dilatado y alterado por la invitación
siempre nueva y en el proprio idioma: “Libertad! Libertad! Libertad!”

*Yapeyú, 25 febbraio 1778 – Boulogne-sur-Mer, 17 agosto 1850: General argentino, sus campañas fueron fundamentales para declarar la independencia de Argentina, Chile y Perú

Letter through the Centuries

… to celebrate who crosses cordilleras.

Liberator Don José de San Martín, *
whereas a hermitage of wind rises and a flag is put up
as if it was a flower… It is there where many lives to Her get inspired,
breath. And from the solitude of the fear of the mothers
I bow still afraid, promising to let myself down towards below
towards the sea, to remember Your exile, that farewell
more consonant to some lives, to other battles, to the mountains
indigenous of my chest, dilated and altered by the invitation
always new and in mother tongue: “Libertad! Libertad! Libertad!”

*Yapeyú, 25 February 1778 – Boulogne-sur-Mer, 17 August 1850 has been an Argentinean General, whose campaign where fundamental for the independence of Argentina, Chile and Perú.

Paris, after some cross over. 2018 – Maria A. Listur