« Allons encore plus loin, nous n’avons pas encore trouvé notre corps sans organes, pas assez défait notre moi. Le corps sans organes, c’est le refus de me voir attribuer des lieux de plaisirs, des lieux d’émotions, des lieux de douleurs. »*

Gilles Deleuze, Le Corps sans organes

À Paris, autobus 83. Il fait froid. Les regards sont amoureux.

Elle : Oui ?
Lui : Je voudrais dire beaucoup de choses…
Elle : Mmm…
Lui : Mais… Je…
Elle : Dit moi…
Lui : J’ai faim.
Elle : (Elle ferme les yeux)

2019 – Paris, la neige.
Maria A. Listur

Paris, sull’autobus 83. Fa freddo. Gli sguardi sono amorosi.

Lei : Sì?
Lui : Vorrei dire molte cose…
Lei : Mmm…
Lui : Ma… Io…
Lei : Dimmi…
Lui : Ho fame.
Lei : (Lei chiude gli occhi)

“Andiamo ancora oltre, non abbiamo ancora trovato il nostro corpo senza organi, non abbastanza da annullare noi stessi. Il corpo senza organi è il rifiuto di vedermi assegnare luoghi di piacere, luoghi di emozioni, luoghi di dolore. ”

Gilles Deleuze, Le Corps sans organes

 

Paris, on bus 83. It is cold the glances are loving.

Her: Yes?
Him: I would like to say many things…
Her: Umm…
Him: But… I…
Her: Tell me…
Him: I am hungry.
Her: (She closes her eyes)

“Let’s go even further, we haven’t found yet our body without organs, not enough to annihilate ourselves. The body without organs is the rejection to have places assigned for pleasure, places for emotions, places for pain.”

2019 – Paris, la neige.
Maria A. Listur

“Penser, c’est voyager (…).”

“Pensare è viaggiare (…).”

Gilles Deleuze

-Non ha mai pensato di andarsene?
-Da dove?
-Cambiare nazione, vita?
-Sono straniera.
-Lo so ma non sembra… Per me l’accento non è una caratteristica che permette di leggere il tempo…
-Condivido.
-Allora? Non ha mai pensato di andarsene?
-Non penso… Se devo andare, vado.
-Ah! Capisco! Lei non è straniera. Lei è in esilio…

Parigi, pausa traduzioni…
2018 – Maria A. Listur

 

“Thinking is travelling (…).”

Gilles Deleuze

-Have you ever tough about leaving?
-From where?
-Change nation, life?
-I am a foreigner.
-I know but you don’t seem like one… For me the accent is not a feature that allows one to read the time…
-I agree.
-So? Have you ever thought about leaving?
-I don’t think… If I have to, I just go.
-Ah! I got it! You are not a foreigner. You are in exile…

Paris, translations pause…
2018 – Maria A. Listur