PRIVILEGIOS

Hubo un tiempo

donde dos manitas sanadoras 

me acariciaban desde adentro.

Mi forma repetida a huesos

a carne y aire! Nuevos mundos.

Prodigiosos 

y no sólo míos!

Ahora… En estos tiempos

hay manitas que se encuentran

como torrentes se entrecruzan

parecidas a goletas que el desamparo abrigan

iluminan ontologías sigilosas

inesperadas 

y no sólo mías.

JDSCE ph

En el mundo, mientras se festeja in silencio.

2021 – Maria A. Listur

 

PRIVILEGI

C’è stato un tempo

dove due manine curative

mi carezzarono dall’interno.

La mia forma ripetuta in ossa

in carne e aria! Nuovi mondi.

Prodigiosi

e non soltanto miei!

Adesso… In questi tempi

ci sono manine che s’incontrano

come i torrenti si incrociano 

sembrano golette che l’abbandono riparano

illuminano caute ontologie

inaspettate

e non soltanto mie.

 

Nel mondo, mentre si festeggia in silenzio.

2021 – Maria A. Listur

 

PRIVILEGES

There was a time
where two little healing hands
were caressing me from the inside
My form repeated in bones
in flesh and air! New worlds.
Prodigious
and not mine only!
Now… In these times
there are little hands that meet each other
like torrents that cross each other
they seem like schooners that repair the abandonment
they light up cautious ontologies
unexpected
and not mine only.

In the world, while celebrating in silence.
2021 – Maria A. Listur

“I limiti del mio linguaggio costituiscono i limiti del mio mondo.”/“The limits of my language constitute the limits of my world.”

Ludwig Wittgenstein

-Senti di avere tempo?
-Chissà…
-Come senti l’aria?
-Sempre quella, tu sai…
-E il bambino?
-Sempre lui, meditativo, lieve.
-E gli amici?
-Dolci, ci conosciamo tanto…
-E l’amore?
-In tutto, anche nelle lacrime.
-Ti diverti?
-Sai… So ridere da sola.
-Mi piacerebbe sapere che ridi accompagnata…
-Anche, soprattutto dentro il letto.
-Non volevo sapere tanto.
-Te lo dico perché non è da tutti avere con chi ridere di sé stessi!
-Touché!
-E tu?
-Qui. Ti ho sentito quando hai detto di voler raccontarmi di questo tempo…
-Sì.
-Dimmi.
-Molte grazie.
-Mi ringrazi sempre… Dimmi altro.
-Da un po’ di tempo sento che nella mia vita non ci sono più le frontiere delle tue prospettive. E qualche volta mi spavento… E faccio i conti con il falso tradimento…
-Veramente?
-Ti sorprende?
-Sì… Perché, per te, le frontiere di ogni cosa non sono mai state un limite…
-Lo credi seriamente?
-Hija mía, estás hablando con un muerto… (Figlia mia, stai parlando con un morto)

Parigi, dove un desiderio diventa sogno, realtà. 2015 – Maria A. Listur

 

“The limits of my language constitute the limits of my world.”

Ludwig Wittgenstein

-You feel that you have time?
-Who knows…
-How do you feel the air?
-Always the same, you know…
-And the child?
-Always him, meditative, light.
-And friends?
-Sweet, we know each other well…
-And love?
-In everything, even in the tears.
-Are you enjoying?
-You know… I can laugh by myself.
-I’d like to know that you laugh with someone…
-As well, above all in bed.
-I didn’t want to know that much.
-I am telling you because not everyone has someone to laugh with about ourselves!
-Touché!
-And you?
-Here. I heard you when you said you wanted to tell me about this time…
-Yes.
-Tell me.
-Many thanks.
-You always thank me… Tell me more.
-Since a while back I feel that in my life there are no boundaries of your perspectives. And sometime I get scared… And I have to deal with the false betrayal…
-Really?
-Does it surprise you?
-Yes… Because, to you, the boundaries of anything have never been a limit…
-You really believe so?
-Hija mía, estás hablando con un muerto… (My baby, you are talking to a dead man)

Paris, where a desire becomes dream, reality. 2015 – Maria A. Listur

Alle metropoli dove, secondo James Hillman, “si fa anima”…/To the Metropolis Where, According to J. Hillman, “The Soul is Made”…

Riconosco la penuria della tua assenza
Nel frastuono dei silenzi obbligati
Nella critica feroce di chi dice d’abitarti
Negli occhi di chi annuncia “sto arrivando”
Nella rabbia che si lega alla campagna
Nella pena dei bambini senza scelta
In chi compra territori a due musei
– o il cinema lo vede più a casa –
In chi non sceglie poiché è senza scelta
In chi sceglie scappa arriva torna canta.
So che sai di memorie assai obliate,
Che sei origine utero causa. Sempre ala
Che richiami come un’àncora, le tue barche
– senza smuovere troppo le tue acque –
Che raccolto eterno di bellezza offri
E vederlo è privilegio d’ogni anima
Che non esiste chi distrugga la tua eco
Perché sai aspettare inginocchiata
Il rinnovo della tua voce mai annientata.

E ovunque io vada
da dentro
mi culli
delicata.

Mondi-3-7MONDI 3/7 – 2013 – MARIA A. LISTUR

In viaggio,
quando gli occhi cambiano ogni prospettiva,
dadno spazio alla circolarità.
2013 – Maria A. Listur


To the Metropolis Where, According to J. Hillman, “The Soul is Made”…

I recognize the sorrow of your absence
In the uproar of the obliged silences
In the ferocious criticism of who says to inhabit you
In the eyes of who announces “I am coming”
In the rage of who ties himself to the countryside
In the suffering of the children with no choice
In who buys the land from two museums
– or watches the cinema more in his house –
In who doesn’t choose because he has no choice
In who chooses runs arrives returns sings.
I know you know of memories long forgotten,
That you are origin uterus cause. Always wing
That you recall as a an anchor, your boats
– without rocking too much your boat –
What eternal story of beauty you donate
And to see it is a privilege of each soul
That it doesn’t exist who destroys your echo
Because you can wait knelt down
The renewal of your voice never annihilated.

And every where I go
from inside
you cuddle me
delicate.

On a journey,
when the eyes change each perspective,
giving space to circularity.
2013 – Maria A. Listur

Arte/Art

Il senso del tuo orizzonte
contrappone sollecita graffia.
Troppo tempo del nostro ieri
per far d’oggi una giornata.
Finisci adesso velocemente
di lambire queste labbra.
Smetti ora immediatamente
di mordere le mie altre labbra.
Intaglia follemente l’anima
quella del dire,
della marcia
nel sangue liberata;
a conti fatti:
spannata.

Mondi-2-7

Mondi – 2/VII – 2010 – Maria A. Listur

Roma, capace d’ispirare un tripudio di rinunce. 2013 – Maria A. Listur

 

Art

The sense of your horizon
it contrast advocates scratches.
Too much time of our yesterday
to make of today a whole day.
You finish now quickly
to skim these lips.
Stop now immediately
biting my other lips.
Curve foolishly the soul
that one of the word,
of the march
freed in blood
all summed up:
uncreamed.

Rome, capable of inspiring a jubilation of renunciations. 2013 – Maria A. Listur