IGNORANZA/IGNORANCE

L’anticipo permanente nell’approdare,
ch’è altresì della puntualità, mancanza;
innalza solitudini durevoli,
preannuncia percorsi,
attualizza miracoli,
e adempia, soddisfa,
risarcisce, appaga,
infine, salda…
E vorrei ignorare il perché.

809-PH LAURA P.jpg

Préparer – Laura Pazzaglia ph

Parigi, grigia come perla esotica
2019 – Maria A. Listur

 

IGNORANCE

The constant anticipation in the landing,
that is also lack of punctuality;
raises long lasting loneliness,
pre-announces paths,
renovates miracles,
and fulfills, satisfies,
compensates, appeases,
and finally, unifies…
And I would like to ignore why.

Paris, grey like an exotic pearl
2019 – Maria A. Listur

“Che fine ha fatto la semplicità? Sembriamo tutti messi su un palcoscenico, e ci sentiamo tutti in dovere di dare spettacolo.”/“What happened to simplicity? We all seem to put on a stage, and we all feel compelled to put on a show.”


Charles Bukowski

-Hai mai pensato all’insegnamento?
-Sì… Ho avuto dei maestri indimenticabili…
-Volevo dire all’insegnamento come professione.
-Io non so niente di pedagogia e non credo di essere portata…
-Io penso che tu insegni anche quando lavori nelle tue performance.
-Ah sì?
-Sì!
-O quando fai i tuoi gruppi di ricerca…
-Sì?
-Sì!
-Devo incominciare a chiedere scusa perché non avevo nessuna intenzione!

Parigi, quando si ripensano le responsabilità.
2018 – Maria A. Listur

 

“What happened to simplicity? We all seem to put on a stage, and we all feel compelled to put on a show.”

Charles Bukowski

-Have you ever thought about teaching?
-Yes, I have had unforgettable teachers…
-I meant to say teaching as a profession.
-I don’t know much about pedagogy and I don’t think I am gifted for it…
-I think that you teach even when you work in your performances.
-Oh yes?
-Yes!
-Or when you do your research groups…
-Yes?
-Yes!
-I better start to apologize because I had no intention!

Paris, when responsibilities are rethought.
2018 – Maria A. Listur

“Tutto può accadere nella vita, soprattutto niente.”/“Everything can happen in life, especially nothing.”

Michel Houellebecq

-“Signora, dovremo scrivere delle note sul suo lavoro… Da dove parte?”
-“Mmm…”
-“Una nota, un commento.”

Mi viene in mente una persona che lavora con me da alcuni anni nello sviluppo di progetti artistici, la quale alla domanda su cosa faceva come lavoro ha risposto – fiera, sorridente e seducente: “Io non faccio niente”.
Ci sono delle persone che hanno ammirato la dichiarazione – ripetuta più volte: “Io non faccio niente”.
Anche quando me lo racconta è paga della sua risposta quindi, la propongo anch’io, abitata da una costruzione semantica che, nella lingua francese, mi rende inesperta e candida, dico:

-“Io parto dal niente.”

I miei interlocutori non si rassegnano, io sì, mi rassegno e lascio la scelta a loro. Scelgono delle parole e delle frasi – grazie al cielo brevi – su questi ultimi e taciturni trenta nove anni di ricerca.

image_27569_1_20304_1_9323_1_38646_1_148928.jpg

Parigi-Roma, quando la luce brucia per svelare. 2017 – Maria A. Listur

 

“Everything can happen in life, especially nothing.”

Michel Houellebecq

-“Madame, we would like to write some notes about your job…Where do you start from?”
-“Umm…”
-“A note, a comment.”

It comes to my mind a person that has been working with me for some years in the development of artistic projects, who replied to the question on what was her job – proud, smiling and seductive: “I do nothing”.
There have been some people who have admired the declaration – many times repeated: “I do nothing”.
Even when she tells me she is content with her answer therefore, I will propose it as well, inhabited by a semantic construction that, in the French language, makes me inexpert and candid, I say:

-“I start form nothing.”

My interlocutors do not give up, I do, I give up and let the choice to them. They choose some words and phrases – thank heaven short – on these last and quiet thirty-nine years of research.

Paris-Rome, when the light burns to unveil. 2017 – Maria A. Listur

“Condividere è rendere uguale o rendere uno.”/“Sharing is making equal or making one.”

Found. for Inner Peace

-Buongiorno.
-Buongiorno.
-L’ho vista ieri…
-Scusi ma non la conosco… Dove?
-Alla performance.
-Mmm…
-La sua intenzione è quella di dipingere ?
-Non è un’intenzione, io dipingo.
-Sinceramente, lei crede di dipingere?
-Non credo, lo faccio.
-Io ho visto e provato qualcos’altro… Non glielo saprei dire però…
-Non lo voglio sapere. Anche se fosse la cosa più meravigliosa oppure la più orribile…
-Sicura?
-Appartiene a ieri.
-Ha paura di sapere?
-Non mi serve.
-Serve a me dirglielo.
-Capisco.
-Che bello sentire che ha un musicale accento argentino!
-Grazie.
-Nessuno immaginerebbe la ferocia che c’è dietro.
-Animalità?
-Una belva.
-Soltanto una belva?
-Ferita.
-Guarita.

SC-SV-occhi-chiusi

SC-SV-alto

SC-SV-schiena

Stefano Corrias ph per SACRE VOCI/for SACRED VOICES
Performance Gutai insieme a/with Laura Pazzaglia
Cristina Spelti – Daniela Ciotola – Gabriele del Papa
Reggio Emilia – Ottobre/October 2015

Parigi – Roma, ricordo mentre una voce mi richiama alla partenza.

  

“Sharing is making equal or making one.”

Found. for Inner Peace

-Good day.
-Good day.
-I saw you yesterday…
-I am sorry but I don’t know you… Where?
-At the performance.
-Umm…
-Your intention is to paint?
-It’s not an intention, I paint.
-Sincerely, do you think you are painting?
-I don’t think, I do it.
-I saw it and I felt something else… But I couldn’t explain it to you though…
-I don’t want to know. Even if it was the most wonderful thing or the most horrible one…
-Sure?
-It belongs to yesterday.
-Are you afraid of knowing?
-I don’t need it.
-It is necessary to me to tell you.
-I understand.
-It’s nice to hear that you have a musical Argentinean accent!
-Thank you.
-No one could imagine the brutality beyond it.
-Animality?
-A beast.
-Just a beast?
-Wounded.
-Healed.

Paris – Rome, I remember while a voice recalls me to leave.